19/12/07

Seminario Mayor de la Universidad de Comillas

Fuente: Fundéu

" class="Fotos" align="left" hspace="8"> 17/12/2007
El Seminario Mayor de la Universidad Pontificia de Comillas se convertirá en el 2010 en el Centro Internacional de Estudios Superiores del Español (CIESE), después de que se hayan iniciado las obras de reforma de este edificio, que suponen una inversión de más de 44 millones de euros.


El jefe del Ejecutivo cántabro, Miguel Ángel Revilla, el presidente del grupo Santander, Emilio Botín, y la vicepresidenta regional, Lola Gorostiaga, estuvieron presentes en la colocación de la primera piedra de las obras.

Revilla aseguró que la «gran virtualidad» del proyecto está en el apoyo que tiene del Gobierno español, del cántabro y de distintas empresas privadas como el grupo Santander, a través de la Fundación Marcelino Botín, La Caixa, Telefónica y Caja Cantabria, que son los cuatro patronos natos de la Fundación Comillas, que promueve la creación del CIESE.

«Esto no hay ya quien lo pare, si alguien tenía alguna duda que la disipe», dijo Revilla en defensa de este futuro centro de difusión de la lengua española, que comenzará sus actividades académicas en octubre del 2008 en distintos emplazamientos de Comillas hasta que esté en funcionamiento el Seminario Mayor.

Revilla cree que «no puede fracasar» un proyecto que también apoyan la Universidad Internacional Menéndez Pelayo, la Universidad de Cantabria y la Universidad Nacional de Educación a Distancia, además de distintas instituciones culturales como el Instituto Cervantes o la Fundación Carolina.

Frente a la entrada principal del Seminario Mayor, donde se colocó la primera piedra de las obras de reforma, el presidente regional ha reiterado además que el Patronato de la Fundación Comillas será recibido por el Rey en La Zarzuela y que Don Juan Carlos y Doña Sofía visitarán el próximo año la sede del futuro CIESE.

Gorostiaga aseguró que «comienza a funcionar» un proyecto que Cantabria pensó para la comunidad autónoma, para España y para el mundo, con el fin de poner en valor uno de los «principales activos» que tiene el país como es el idioma.

Las obras de la sede del futuro CIESE incluyen también la rehabilitación de varios edificios anexos al Seminario Mayor de la antigua Universidad Pontificia de Comillas, como su panadería o una central eléctrica que se convertirán en un centro de visitantes, una sala de exposiciones y en la sede de la Fundación Comillas.

La rehabilitación del Seminario, diseñado en 1881 por el arquitecto catalán Lluis Domenech i Montaner, se ejecutará en tres fases y permitirá recuperar este inmueble que está deteriorado por su falta de uso. (Efe)

V Congreso de la Lengua Española

Fuente: Fundéu

" class="Fotos" align="left" hspace="8"> 17/12/2007
Se celebrará en el 2010, año del bicentenario de la República de Chile.

La delegación española compuesta por representantes del Instituto Cervantes, la Asociación de Academias de la Lengua Española y la Real Academia Española se reúne con autoridades del mundo académico, diplomático, político y empresarial, para poner en marcha el más importante foro académico y cultural del idioma español.

Con la visita a Chile de una delegación de los máximos organismo académicos de la lengua española se dio comienzo a los preparativos del V Congreso de nuestro idioma, uno de los hitos de talla mundial que prepara el Consejo Nacional de la Cultura y las Artes para la celebración del bicentenario de la República.

La delegación de España está conformada por Jorge Urrutia, secretario seneral permanente de los Congresos de la Lengua y director académico del Instituto Cervantes; Humberto López Morales, secretario de la Asociación de Academias de la Lengua Española; Pilar Llull, jefa de gabinete del director de la Real Academia Española; y Raquel Galán, directora de Patrocinio y Proyectos del Instituto Cervantes.

Durante sus actividades en el país, organizadas por el Consejo Nacional de la Cultura y las Artes, están acompañados por la ministra de Cultura, Paulina Urrutia, Alfredo Matus, director de la Academia Chilena de la Lengua; Antonio Martínez, embajador de España en Chile; Antonio Mazarambroz, agregado cultural de España; y Alvaro Escobar, presidente de la Comisión de Cultura de la Cámara de Diputados.

El grupo efectua una visita de cinco días para sostener encuentros con distintas personalidades del mundo académico, político, diplomático y empresarial, con el fin de dar inicio al proceso de organización del Congreso Internacional de la Lengua Española el año 2010, oportunidad que coincide con las celebraciones del bicentenario de la República de Chile y, a la vez, sirve de incentivo para abrir los festejos regionales de las independencias de varias naciones sudamericanas.

Dentro de la agenda de trabajo para definir la línea programática de este magno evento, destacan reuniones sostenidas en Santiago con la Academia Chilena de la Lengua y la Comisión Bicentenario.

En Valparaíso, el grupo sostendrá encuentros durante la jornada con autoridades de la Universidad Católica de Valparaíso y Santa María, el Congreso Nacional y el Consejo Nacional de la Cultura y las Artes. En este último lugar se reunirán con la Ministra Urrutia y el Alcalde de Valparaíso, Aldo Cornejo, pues entre las alternaivas de ciudad sede del Congreso figura este puerto.

La ministra de Cultura explicó que el objetivo de traer este Congreso a Chile «es reforzar el sello cultural que conlleva la conmemoración del bicentenario de la República, en una instancia de reflexión y desarrollo en torno al idioma español como vehículo de expresión y comunicación, así como principal elemento integrador de los países iberoamericanos».

Añadió que la conmemoración del bicentenario «provocará un proceso de reflexión y debate respecto de nuestra cultura, identidad, sociedad e historia».

Durante la celebración del IV Congreso de la Lengua Española que tuvo lugar en Cartagena de Indias en marzo de este año, y donde se puso de manifiesto, entre otras cosas, que el español es una lengua de comunicación universal y el vínculo común de la unidad iberoamericana, la ministra presidenta del Consejo Nacional de la Cultura y las Artes, Paulina Urrutia, entregó una carta compromiso del Gobierno chileno para ser sede del V Congreso Internacional de la Lengua Española el año 2010.

Miembros
Paralelamente al desarrollo del V Congreso Internacional de la Lengua Española, se realizarán diferentes muestras artísticas como exposiciones, conciertos y actividades literarias, entre otras, así como manifestaciones del patrimonio cultural y del folclore propio del país anfitrión. Uno de los lugares propuestos sería el Centro Cultural Palacio de La Moneda, entre otros.

Congreso Internacional de la Lengua Española
Es el evento mundial más importante de la comunidad hispanoparlante, se celebra cada tres años y es organizado por la Real Academia Española, junto a la Asociación de Academias de la Lengua, el Instituto Cervantes y el Gobierno del país sede, reuniendo en sus actos a unas 1200 personalidades del mundo de la política y la cultura.

Esta es una instancia donde se debate y analiza la situación, los problemas y los retos del español, una lengua en expansión con la que se expresan más de 400 millones de personas.

El Primer Congreso Internacional de la Lengua se celebró en 1997 en Zacatecas (México), al que siguieron los de Valladolid (España, 2001), Rosario (Argentina, 2004) y Cartagena de Indias (Colombia, 2007).

Proyectos Bicentenario
Además del Congreso de la Lengua, el Consejo Nacional de la Cultura y las Artes está desarrollado líneas de acción desde el 2000 para el Bicentenario, que se traducen en:

Programa de Infraestructura Cultural: Dotará de aquí al 2010, de un centro cultural a cada una de las comunas de más de 50 mil habitantes.

Reconversión del edificio Diego Portales en Centro Cultural Gabriela Mistral: Será un importante eslabón de la red nacional de difusión artística y albergará en su seno espacios destinados a la formación, difusión y representación de las artes escénicas, la música y las artes visuales, el establecimiento de un centro de investigación de la fotografía actual y un centro de debates y encuentros ciudadanos. Con este espacio se contribuirá, tanto al fomento y difusión de la creación local, como a la formación de un público.

V Congreso de la Lengua Española: Un hecho de talla planetaria que acontecerá el 2010 es la realización de este evento en Chile. Estamos hablando del principal foro académico y cultural del idioma que une a 400 millones de hispano parlantes.

Trienal de Artes Visuales: Proyecto cuyo objetivo es la inscripción de las artes visuales del país en el circuito internacional y la dinamización del campo artístico nacional.

Línea Bicentenario Fondart: Está destinada al desarrollo de las instituciones artísticas y culturales y de los elencos estables (agrupaciones y compañías artísticas) del país. Su misión es fomentar la creación de excelencia, la asociatividad y la formación de audiencias.

Fiestas ciudadanas Chile + Cultura: Crean plataformas regionales de encuentro y difusión de la propia creación regional, construyendo ciudadanamente la fiesta del bicentenario.

En la pizarra. Los últimos hispanorromanos de la Meseta

Fuente: Fundéu

" class="Fotos" align="left" hspace="8"> 14/12/2007
La exposición «En la pizarra. Los últimos hispanorromanos de la Meseta», que se inaugurará el próximo lunes, día 17, en la Universidad de Salamanca (USAL) mostrará materiales, textos y trabajos relevantes para el estudio de la lengua española y de sus orígenes.

La muestra, que ha sido organizada por el Instituto Castellano y Leonés de la Lengua en colaboración con la USAL, según han informado hoy ambas instituciones, permanecerá abierta en la sala Cielo de Salamanca hasta el próximo día 20 de enero del 2008.

Las pizarras escritas de época visigoda, mayoritariamente halladas en las provincias de Salamanca y Ávila, junto a algunas otras del norte de Cáceres, Segovia, Portugal, y algunas más de cronologías posteriores de León, Zamora, Asturias y Andorra, constituyen un conjunto documental para el conocimiento de la lengua hablada y las maneras de vivir en los siglos VI y VII en la Hispania visigoda.

El Instituto Castellano y Leonés de la Lengua ha acometido también la publicación de la edición crítica y estudio realizado por Isabel Velázquez de estos documentos (2004), y en el 2005 consideró la conveniencia de dar a conocer la realidad material de estas pizarras en su contexto histórico, social, económico y cultural mediante esta exposición temática.

«En la pizarra. Los últimos hispanorromanos de la Meseta» ya ha podido contemplarse con anterioridad en León, Madrid, Burgos y Ávila. (Efe)

La web 2.0 estructura internet en base al idioma

Fuente: Fundéu

" class="Fotos" align="left" hspace="8"> 19/12/2007
El desarrollo de la red social o web 2.0 propicia las «comunidades idiomáticas» estructuradas en torno al consumo de contenidos de un mismo idioma y con especial relevancia en América Latina, según el último informe elaborado por la consultora tecnológica Enter.

El informe, titulado La metamorfosis de internet: disminuye la centralidad de EE. UU., aumenta la del castellano, señala que a finales de los 90 las aplicaciones de internet más populares eran las de consulta y descarga de contenidos (web 1.0).

Estas aplicaciones generaban un tráfico muy asimétrico, la mayor parte de los contenidos era en inglés y estaba en servidores de Estados Unidos.

Explica que la irrupción de la compartición de contenidos con la web 2.0 está produciendo una transformación cualitativa, con cambio de morfología de la red en torno a contenidos por idiomas.

En este momento, dice el informe, ya no resulta determinante la ubicación de los servidores en Estados Unidos y, además, se está produciendo un desarrollo regional de infraestructuras (backbones) a coste más reducido.

El informe concluye que esta nueva estructura supone oportunidades para América Latina y para España en el sector de media de la nueva economía de la Sociedad de la Información. (Efe)

José Antonio Pascual, elegido vicedirector de la Real Academia Española

Fuente: Fundéu

José Antonio Pascual Foto: Gabriel Villamil (canales.nortecastilla.es) 18/12/2007
El filólogo y lexicógrafo salmantino José Antonio Pascual, director del gran Diccionario histórico que prepara la Real Academia Española, ha sido elegido vicedirector de esta institución en sustitución de Gregorio Salvador, que ejercía este cargo desde hacía ocho años, el máximo permitido por los estatutos.

La elección de Pascual (Salamanca, 1942) se produjo en la última sesión plenaria de la Academia, en la que también se renovaron los cargos de vicesecretario, que recayó en Pedro García Barreno, y de vocal adjunto a la Junta de Gobierno, que desempeñará Ignacio Bosque.

Catedrático de Lengua de la Universidad de Salamanca y coautor del Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico junto con Joan Corominas, Pascual ha publicado numerosos estudios sobre filología, historia del español, lexicografía e historiografía lingüística.

Académico de la Lengua desde marzo del 2002, Pascual dirige el Diccionario histórico de la lengua española, el proyecto más ambicioso que tiene entre manos la Real Academia Española y que cuenta con financiación estatal.

En su primera etapa, de quince años de duración, el Diccionario reconstruirá el pasado de unas 120.000 palabras y facilitará la comprensión adecuada de los textos de otros siglos.

Este Diccionario es un proyecto panhispánico, como todos los que ha desarrollado la RAE en los últimos años, y se está haciendo por tanto en colaboración con las restantes academias de la lengua de los países hispanoamericanos.

Miembro correspondiente del Institut d'Estudis Catalans (1998) y miembro de honor del Instituto Caro y Cuervo de Colombia, el nuevo vicedirector de la Real Academia Española es autor de varios estudios filológicos sobre las traducciones de autores italianos medievales como La Divina Commedia atribuida a Don Enrique de Aragón, trabajo por el que obtuvo el Premio Conde de Cartagena de la Academia.

Pascual, que, entre otros cargos, ha sido director del Instituto Cervantes de París, es autor de numerosos trabajos sobre historia del español, entre ellos el titulado La lucha de lenguas en España, traducido al japonés y al alemán. (Efe)

14/12/07

Augusto en Tarragona: templo bajo la catedral

Fuente: El País

Descubierto bajo la catedral de Tarragona un templo igual al dedicado a Augusto

Los arqueólogos esperan estudios más profundos que confirmen que los restos encontrados son los del recinto construido en honor del emperador romano en la antigua Tarraco

EFE - Tarragona - 13/12/2007

La prospección geofísica realizada en el subsuelo de la catedral de Tarragona ha permitido localizar un templo de ocho columnas frontales igual al dedicado a Cesar Augusto en la antigua Tarraco, por lo que los arqueólogos dan prácticamente por seguro que se trata del construido en honor del emperador romano en el siglo I después de Cristo.

Recreación virtual del templo de Augusto en el emplazamiento actual de la catedral (imagen inferior derecha) tomando como referencia las casas de la izquierda
Ampliar

Recreación virtual del templo de Augusto en el emplazamiento actual de la catedral (imagen inferior derecha) tomando como referencia las casas de la izquierda- EFE

En una rueda de prensa, el arqueólogo del Instituto Catalán de Arqueología Clásica (ICAC) Josep Maria Macias ha revelado que se trata de un templo de 25 por 40 metros, cuyos vestigios se encuentran a un metro y medio de profundidad, bajo la actual nave central de la catedral. Estos restos corresponderían al templo de Augusto, tal y como afirman los arqueólogos, aunque no lo suscriben al cien por cien hasta que no realicen un estudio más profundo de los restos encontrados, y han subrayado que los resultados expuestos hoy tienen un carácter "preliminar". En este sentido, los responsables de las prospecciones han pedido "prudencia" y, para corroborar la principal hipótesis de los expertos, podrían realizarse algunas intervenciones arqueológicas selectivas a finales de 2008 o principios de 2009.

Además, el equipo de científicos del ICAC y de la Facultad de Geología de la Universidad de Barcelona, en colaboración con la Universidad de Palermo y el Museo Bíblico Tarraconense, todavía analiza los resultados de las prospecciones, que se realizaron el pasado mes de septiembre con tecnología "punta y poco agresiva". Estas técnicas, de inducción electromagnética, han permitido la obtención de "centenares de miles de datos de toda la extensión del subsuelo y hasta diez metros de profundidad", de modo que se dispone de "una imagen tridimensional" de las entrañas de la catedral.

La imagen tridimensional muestra un templo con una estructura de ocho columnas frontales, situado en el centro de una plaza porticada y que se levanta sobre un podium, los cimientos del templo, que todavía se conservan bajo el pavimento de la catedral. Esta estructura permite a los arqueólogos mostrarse "optimistas", por lo que el director del Museo Bíblico Tarraconense, Amadeu Muñoz, ha señalado que los datos recogidos dejan "poco espacio a otras interpretaciones" que no pasen por la existencia del templo de Augusto en los cimientos de la catedral de Tarragona. En la misma línea, la directora del ICAC, Isabel Rodá, ha reconocido que "la lógica dice que éste es el templo de Augusto".

La prueba de las monedas

El principal argumento para creer que los restos pertenecen a ese lugar de culto es que los vestigios se corresponden con unas monedas que se acuñaron en el año 15 después de Cristo con la imagen de Augusto, en una cara, y la de un templo con ocho columnas frontales dedicado al emperador romano después de su muerte, en la otra.

No obstante, Macias ha apuntado que "no sabemos si la imagen acuñada en las monedas se corresponde con el templo real", si bien ha asegurado que, de no tratarse del templo de Augusto, "tendríamos un problema, porque no sabríamos ante qué construcción estamos". Ya en los Anales de Tácito queda documentada la existencia de un templo de culto dedicado al emperador Augusto en la antigua Tarraco, e incluso parece probado que una embajada tarraconense viajó a Roma en el siglo I d.C y obtuvo el permiso de Tiberio, sucesor de Augusto, para la construcción del recinto.

Durante años se ha creído que el recinto de culto se ubicaba en el Fórum de la Colonia, en la Part Baixa, donde se desarrollaba la vida económica y social de la ciudad, pero las excavaciones realizadas en la zona no han arrojado luz sobre tal hipótesis y sólo han podido documentar la existencia de un templo republicano.

13/12/07

Complutenses galardonados en la sexta edición del Certamen Arquímedes

Fuente: Tribuna Complutense

Luz, va por ti. De nuevo, ¡enhorabuena!

En el centro de la imagen el científico Juan Pérez Mercader,
en compañía de los ganadores de la VI edición del Certamen Arquímedes
T. C.
El Certamen Arquímedes fue creado por la dirección general de universidades del Ministerio de Educación y Ciencia, y premia a los estudiantes universitarios de últimos cursos y recién licenciados, así como a arquitectos o ingenieros que hayan desarrollado ideas originales que contribuyan al desarrollo de la investigación científica de la comunidad universitaria española. En la edición de este año cinco complutenses han sido galardonados. El premio especial Año de la Ciencia ha recaído en Javier Fresan Leal, del Departamento de Geología y Topología, por un trabajo sobre la reducibilidad de las variedades de leyes de álgebras. Raúl García Sanz ha obtenido el premio especial de Química en conmemoración del centenario del fallecimiento de Dimitri Mendeleiev por su trabajo sobre nanocables moleculares orgánicos para electrónica unimolecular. Por su parte, Diana Sánchez Ponce, ha obtenido el premio especial Universidad de Alcalá por un trabajo sobre el inhibidor I-Kappa-B-Alpha, esencial para la formación del axón y del segmento inicial del axón (la parte de la neurona que sirve para unirse con otras neuronas). Además, Luz Rello ha obtenido el accésit del jurado y premio especial del grupo GESFO, y Marta Enciso Carrasco, el premio Fundación Astrazeneca por la simulación de plegamiento de proteínas con estructura cuaternaria.

75 Aniversario del establecimiento de la Facultad de Filosofía y Letras en la Ciudad Universitaria (1933-2008)

Fuente: Facultad de Filología UCM


Son estas fechas especiales para nuestros edificio, el A, entre las bodas de oro y el centenario. Os dejo aquí el programa de tamaño evento para que lo disfrutéis.

Programa en pdf

Noticia en Tribuna Complutense


Jornadas "La Facultad de Filosofía y Letras de Madrid en la Segunda República. Arquitectura y Universidad durante los años 30"

Más información:

Vicedecanato de Actividades Culturales

Facultad de Filología (Edif.B)

Universidad Complutense de Madrid

Ciudad Universitaria

28040 Madrid

Tfno: 91 394 60 30

Fax: 91 394 60 81

mail: 75aniversario@filol.ucm.es


Fecha del evento: 15-18 Enero 2008
Lugar: Paraninfo de las Facultades de Filosofía y Filología de la UCM
Hora: 10:30 inaguración
Organiza:  Universidad Complutense de Madrid, Fundación Española para la Ciencia y Tecnología, Ayuntamiento de Madrid, Escuela Técnica Superior de Arquitectos de Madrid

Fuente: CFP Instituto Cervantes

A continuación, se envía la programación de cursos que el Centro de
Formación de Profesores del Instituto Cervantes tiene previsto para el mes
de enero de 2008:


Cómo llevar a cabo un proyecto de investigación en acción

CFP123-08, del 2 de enero al 31 de julio de 2008

Curso semipresencial

I. Módulo a distancia con tutorización: del 2 al 17 de enero de 2008.

II. Módulo presencial en enero (opcional para los alumnos que realizaron los
cursos CFP50-06 o CFP98-07): viernes 18 de enero, de 9.30 h a 14.00 h y de
15.30 h a 19.00 h, y sábado 19 de enero, de 9.30 h a 15.00 h.

III. Módulo a distancia con tutorización: del 22 de enero al 22 de julio de
2008.

IV. Módulo presencial en julio (los alumnos que no puedan asistir podrán
enviar un informe de investigación): miércoles 23 de julio, de 9.30 h a
14.00 h y de 15.30 h a 19.00 h, y jueves 24 de julio, de 9.30 h a 15.00 h.

V. Módulo a distancia con tutorización: del 25 al 31 de julio de 2008.

Número total de horas: 100.

Directora: Elena Verdía (Instituto Cervantes. Centro de Formación de
Profesores)



La gramática en el aula de ELE. Ventajas pedagógicas de una perspectiva
cognitiva CFP124-08, del 10 al 12 de enero de 2008

Mañanas, de 9.30 h a 15.00 h.

Número total de horas: 15.

Director: Jenaro Ortega (Universidad de Granada)



Juegos y actividades lúdicas para la clase de ELE

CFP125-08, 18 y 19 de enero de 2008

Viernes 18, de 15.30 h a 21.00 h, y sábado 19, de 9.30 h a 15.00 h.

Número total de horas: 10.

Profesor: Javier de Santiago Guervós (Universidad de Salamanca)



Acercamiento a la gramática en la enseñanza del español

CFP126-08, del 24 al 26 de enero de 2008

Mañanas, de 9.30 h a 15.00 h.

Número total de horas: 15.

Director: Jesús Sánchez Lobato (Universidad Complutense de Madrid)





Para mayor información sobre estos cursos, o para solicitar la hoja de
inscripción, puede dirigirse al Centro de Formación de Profesores del
Instituto Cervantes en la siguiente dirección o números de teléfono:



Centro de Formación de Profesores

Instituto Cervantes

C/ Libreros, 23

28801 Alcalá de Henares (Madrid)

Tel.: + 34 91 436 75 76 / 75 91

Fax: + 34 91 885 61 05

Correo-e: infocfp@cervantes.es

El primer mapa con la palabra «América» se exhibe en el Congreso de EE. UU.

Fuente: Fundéu

El primer documento conocido donde aparece la palabra América, un mapamundi del año 1507 del cartógrafo alemán Martin Waldseemüller. 13/12/2007
El primer documento conocido donde aparece la palabra «América», un mapamundi del año 1507 elaborado por el cartógrafo alemán Martin Waldseemüller, se exhibirá desde mañana, en la Biblioteca del Congreso de EE. UU.

Este mapa, único en el mundo, formará parte de la exposición «Explorando las Primeras Américas» que quedará instalada de forma permanente en el Congreso, y que tendrá como tema principal la historia del continente americano y el impacto de la conquista europea sobre sus tradiciones.

Para John R. Hébert, director de la División de Geografía y Mapas de la Biblioteca del Congreso, este mapa constituye el «certificado de bautismo» de este continente, a pesar de que en España siguieron llamándolo las Indias o Terranova.

Según señaló, «se trata del primer documento con la palabra 'América', que fue creada por el mismo autor del mapa a partir del nombre del marino mercante italiano, Américo Vespuccio».

Hébert señaló a Efe que el documento también es importante porque muestra «un conocimiento extraordinario del globo incluso antes de contar con los recursos necesarios».

«Lo que más me fascina», indicó, «es que en 1507 este mapa ofrece una reproducción exacta de Suramérica tal y como la conocemos hoy, algo imposible con la información de la que se disponía».

«Y sin embargo hay solo 70 millas de diferencia con respecto a los mapas de hoy», agregó.

A excepción del mapa de Waldseemüller, la exposición estará compuesta por objetos que el coleccionista de Florida Jay I. Kislak cedió a la Biblioteca del Congreso en el 2004.

Kislak señaló que conoce una por una las 4.000 piezas que reunió en los últimos cincuenta años, y que con su aporte espera contribuir al conocimiento de los visitantes.

«Más que una donación, se trata de un acto egoísta», señaló, «una forma de poner estos objetos en un lugar al que pertenecen para que todos los puedan ver y estudiar, como por ejemplo las pinturas sobre la conquista de México por Hernán Cortés, realizadas en el siglo diecisiete».

O la Carta Marina de 1516,anadió, «una carta de navegación que recoge la información y el conocimiento de los marinos portugueses, españoles e italianos, y que supone el inicio de lo que hoy conocemos como globalización para poder viajar por el mundo».

Según John R. Hébert, este enorme mapa, también de Waldseemüller, complementa al de 1507.

«Ambos mapas muestran una impresión muy fuerte de la actividad exploradora de los españoles y portugueses en el Atlántico", en las Américas y en las costas de África», señaló.

«Además, la colección de Kislak cuenta con cinco mapas extraordinariamente raros», prosiguió, «y que describen las expediciones del pirata Sir Francis Drake, que atacó Cartagena, Santo Domingo, San Agustín, Santiago y Cabo Verde en los años 1585 y 86».

«En España tienen joyas en el Archivo General de Indias y el Archivo de Simancas, y también el mapa de Juan de la Cosa, en el Museo Naval de Madrid», añadió, «pero lo que tenemos aquí son materiales que suplementan, complementan y superan a algunas de esas piezas».

La colección cuenta con objetos precolombinos procedentes de México, Yucatán y el Caribe, así como piezas tan interesantes como la primera crónica europea de Perú, por Pedro de Cieza de León, el primer diccionario y gramática quechua-español, o el primer mapa de Tenochtitlán.

Esta exposición mezcla tecnología y multimedia con numerosos libros, manuscritos, documentos históricos, mapas y artefactos que van desde el año 1.500 a. C. hasta las primeras décadas de la fundación de los Estados Unidos. (Efe)

Cilengua y Universidad de Salamanca investigarán las biblias hispánicas

Fuente: Fundéu

" class="Fotos" align="left"> 13/12/2007
El Centro Internacional de Investigación de la Lengua Española (Cilengua), del Gobierno de La Rioja, y la Universidad Pontificia de Salamanca firmarán mañana un convenio marco para el desarrollo de estudios, publicaciones y seminarios sobre biblias hispánicas.

El consejero de Cultura del Gobierno de La Rioja, Luis Alegre; junto al profesor Santiago García-Jalón, de la Universidad Pontificia de Salamanca informo ayer, en Logroño, de este convenio marco, que se firmará en Salamanca.

El convenio atiende a la investigación iniciada por el Instituto Orígenes del Español, que forma parte del Cilengua, ubicado en San Millán de la Cogolla (La Rioja) sobre las biblias hispánicas, y que dirige el catedrático de Filología Hispánica, Claudio García Turza.

Actualmente, un equipo de la Universidad Pontificia de Salamanca trabaja en la investigación de la exégesis bíblica —comentarios que aparecen en los textos bíblicos— y Nicolás de Lira, escriturista franciscano de los siglos XIII-XIV, célebre por sus Comentarios o «Portillas» a toda la Biblia, que influyeron en la exégesis de los siglos posteriores.

Los primeros resultados de esta investigación se presentarán hoy dentro del seminario de investigación La traducción española de Nicolás de Lira, que se celebra hasta el viernes, día 14 en Salamanca, y en cuyo contexto se firmará también el convenio marco.

En este seminario, el profesor Klaus Reindhart, de la Universidad alemana de Tier, uno de los mayores especialistas del mundo en exégesis bíblica, hablará sobre Nicolás de Lira en España.

El viernes, el profesor García-Jalón disertará sobre el salterio de Alfonso de Algeciras.

El profesor García-Jalón destacó que, dentro de este convenio marco, se publicarán, de manera paulatina, una serie de comentarios bíblicos en castellano, que no han sido estudiados, y que supondrán, ha dicho, un avance para profundizar en el conocimiento de la historia de la exégesis bíblica.

El primer resultado de este proyecto de investigación, ha explicado, es la localización de un santerio completo del siglo XV, que es una traducción de salmos al español.

El segundo texto en el que se trabaja, ha precisado, es un texto en español de gramática hebrea que data de 1527.

Otro de los proyectos que se desarrollarán dentro de este convenio es la edición crítica de los textos bíblicos de Nicolás de Lira. (Efe)

La Fundación de la Lengua Española convencerá a empresarios para que inviertan y diversifiquen

Fuente: Fundéu

Logo de la Fundación de la Lengua Española 11/12/2007
La Fundación de la Lengua Española se ha marcado el objetivo de convencer a los empresarios de que la industria del español es «un buen sector para invertir y diversificar», ha asegurado hoy en Valladolid su presidente, José Ronaldo Álvarez.

Con motivo de los 18 meses de la Fundación, Álvarez ha mantenido un encuentro con los medios de comunicación en el que ha destacado que el principal objetivo de esta entidad privada es «crear un estado de opinión que permita implantar un sector económico» en Castilla y León dedicado a la enseñanza del español bajo la premisa de la calidad.

Asimismo, ha dicho que el ejemplo a seguir es Inglaterra, país en el que la enseñanza del inglés representa un 12 % de su producto interior bruto.

José Rolado Álvarez ha señalado que la apuesta debe ampararse en la marca de España, porque a su juicio salir fuera sin ella «es no saber como funciona el mercado».

«Lo mejor que le puede ocurrir al español es que Hispanoamérica vaya muy bien económicamente y que España siga siendo la octava potencia mundial del mundo», debido a la repercusión de la actividad económica en la lingüística, ha destacado.

Para el presidente de la Fundación de la Lengua Española, se trata de una tarea a 15 años vista que va en la buena dirección y para cuyo éxito es preciso unificar la promoción en el exterior con iniciativas de calidad.

El cliente tipo para esta actividad es, según Álvarez, un graduado universitario que quiera perfeccionar su conocimiento del español y a su vez desee conocer los patrimonios histórico y natural de Castilla y León.

La Fundación de la Lengua Española, en cuyo patronato participan 12 empresas, pretende situar a Castilla y León como referente en el mundo de la enseñanza del idioma, presentando para ello una oferta global integrada del sector de la enseñanza, asociada a la cultura, la historia y el patrimonio de España. (Efe)

Otros doce mil términos para el María Moliner

Fuente: Fundéu

" class="Fotos" align="left"> 10/12/2007
Esa cantidad de términos fue incorporada a la nueva versión del prestigioso Diccionario del uso del español. Figuran palabras como chat, boludo, berreta y blog. Unos 2.000 vocablos fueron incluidos desde la Argentina.

Hacía nueve años que el diccionario de María Moliner se había actualizado por última vez. Al parecer, se trata de una franja considerable de tiempo, pero el avance abrupto de las tecnologías genera que las revisiones de los términos se vuelvan cada vez más frecuentes.

«Diccionarios de estas características necesitan hoy una actualización periódica cada ocho o diez años, porque la lengua es un ente en constante evolución y por lo tanto el diccionario debe adaptarse a esa evolución», señaló el supervisor de la obra, el español Joaquín Dacosta.

De esta manera, blog, chat, SMS o ADSL se incorporaron a la nueva edición de la última versión del prestigioso diccionario, que además introduce expresiones como «violencia de género» o «salir del armario» y hasta términos de «extrema familiaridad» en la Argentina, como boludo, berreta, bochar o bacán.

«La información que tenemos del lenguaje argentino va siendo cada vez más solvente y cada vez hay más fuentes que aportan datos para que puedan ser incorporados», dijo el analista ibérico.

Con respecto a los fundamentos que priman al momento de incorporar nuevas palabras, Dacosta indicó que «el criterio fundamental es su presencia en el uso: para cualquier inclusión nos basamos en que una expresión esté documentada en determinados textos o incluso en la lengua oral, y además que demuestren una permanencia en el tiempo».

Además de sus 94.000 entradas y 190.000 acepciones, la obra presenta nuevos bloques de sinónimos, dos nuevos apéndices: uno de topónimos y gentilicios (formado por dos listas de unos 6.000 registros cada una), y otro de abreviaturas y símbolos de uso general. Otras palabras nuevas son: chill out, jazz latino, dream team, enduro, pilates, gym-jazz, fitness, aromaterapia y digitopuntura.

El lenguaje del suelo

Fuente: Fundéu

" class="Fotos" align="left"> 10/12/2007
El filólogo Julio Concepción analiza más de 30.000 topónimos de Asturias en un Diccionario etimológico.

Julio Concepción se doctoró en Filología con una tesis sobre la toponimia de Lena, el concejo donde nació y donde imparte clases, en el Instituto de Enseñanzas Medias (IES) Benedicto Nieto. Hace seis años publicó un Diccionario toponímico de la montaña asturiana, un empeño de gran calado que ahora amplía y completa, descendiendo a los valles y a la marina, en un Diccionario etimológico de toponimia que comprende más de 30.000 nombres del suelo.

El lenguaje del suelo es el campo de estudio de Julio Concepción Suárez, doctor en Filología y profesor de Instituto. El último fruto de su trabajo es un Diccionario etimológico de toponimia, editado por KRK, que analiza más de 30.000 nombres, buscando el porqué de esas palabras. Un caudal inagotable de conocimientos sobre el territorio: su geología, su geografía, su flora, su fauna, sus usos humanos... «Es un lenguaje didáctico. Los güelos explicaban a los nietos en las majadas los nombres de las cosas para poder entenderse y comunicarse», comenta Concepción. «Es un lenguaje interdisciplinar, natural, ecológico en el sentido de estudio del medio y de preocupación por transmitirlo».

El libro se presenta mañana, a las ocho de la tarde, en el Club Prensa Asturiana de LA NUEVA ESPAÑA. A continuación, una muestra de su contenido, extraída de una conversación con el autor.

- Ariu, La Vega d': Voz enigmática la que designa esta vega de los pastores de Onís que se asoma al Cares. Concepción la relaciona con la palabra vasca «ario», que designa una planta similar al torvisco, pero también puede tratarse de un antropónimo latino (Arius) o de un hidronímico de raíz indoeuropea: «ar-», valle», más el sufijo «-io», agua («agua en el valle»), dado que posee más agua que su entorno.

- Barcelona, El Préu la: Finca de los pastos de Lena cuyo nombre «es un caso notorio de las coincidencias» entre nombres geográficamente lejanos. La etimología más probable, a juicio del autor, compartida con Bárzana (Quirós), Las Barzanietsas (Cangas del Narcea) y, sí, también con la Ciudad Condal, «hay que buscarla en el agua», en la raíz prerromana bar- (vega, agua, orilla), que habría dado lugar a «bar-ka», «bar-k-ena» y el aumentativo «bar-k-en-ona», una «bárcena» grande o sobre el agua. La explicación por el antropónimo Amílcar Barca (padre de Aníbal), «es hoy refutada casi por unanimidad. Barcelona -la ciudad catalana- es una marisma».

- Cellagú (Llagú): Poblado ovetense al pie de El Castiellu, cortado en parte por una cantera. Subsisten en la cima de El Castiellu los restos de un castro. Los lugareños aplican el topónimo sólo al pueblo, y «dicen Cellagú». Concepción explica la etimología por combinación de la voz latina «cellam» (almacén, granero) y un antropónimo (Gutius o similar), probablemente de quien poseía las tierras una vez romanizado el castro. La destrucción de este lugar por una cantera hace reflexionar al autor sobre la relevancia de conocer e interpretar la toponimia: «Lugares como Oviedo deberían estar más estudiados».

- Ferreirúa, El Picu la: Topónimo que remite al hierro o «fierro». De hecho, este monte tevergano muestra en su cima numerosas piedras descuajadas por los rayos, atraídos por su contenido férrico. «Es un sitio donde nunca hay que parar cuando hay tormenta, y tampoco en Buferrera, Les Reblagues, La Magrera... pues todos estos topónimos indican tierras rojas, ferruginosas».

- Fresneda, La: Lugar poblado de fresnos (del latín «Fraxinus», género del árbol). Muchos topónimos similares: La Fresnosa, Fresnadietso, Fresnéu... Y en otras toponimias: freixeda (gallego); freixenet (catalán); fraissinet (francés); frassinelli (italiano). «El lenguaje universal del suelo».

- Gozón: Nombre «poco claro», «tal vez de raíz germánica "god-" (poderoso) o "wold-" (bosque), aplicada a terreno fértil o a través de un antropónimo».

- Mostayal, La: Esta peña de 1.313 metros de altitud, a caballo entre Morcín y Quirós, debe su nombre a la frecuencia en sus laderas de la «mostayal» o mostajo, un arbolillo que produce unas bayas -«mostayas»- que se comían antiguamente en las brañas. Éste es el nombre que le dan en Quirós (Mostachal); para los vecinos de Peñerudes es El Picu l'Espín y, para los lugareños de La Piñera, El Picu Morterúa. Otras voces similares, con la misma explicación etimológica, en Quirós, Proaza, Teverga y Somiedo.

- Oviedo: «Hay que seguir investigando, pero nada de un monje del siglo VI llamado Ovetum. ¿No iba a tener nombre antes? Al salir del Angliru se encuentra la Campa la Obia, donde hay un pequeño lago. Es la misma etimología de Oviedo: agua. Naranco también es agua. En Oviedo hay muchas fuentes: la Foncalada, la Fuente los Pastores... es un lugar de agua». Oviedo derivaría, según esta interpretación de la raíz indopeuropea «ab-» o «ap-» (agua, río), con el sufijo de abundancia «-etum».

- Plata, La Fuente la: Aunque es tentador pensar en el metal, «esta otra plata (tal vez de origen árabe) se aplicó a la ruta o vía ganadera y comercial entre Sevilla, la Meseta y el Cantábrico». Una vía pecuaria, empedrada: «balata», en árabe. La Fuente la Plata es un manantial próximo a Xomezana (Lena), pero también las hay en Oviedo (camino de San Claudio y en Santu Mederu), como hay un viaducto de la Plata en Salinas. Todos lugares de paso y de refugio para los pastores trashumantes. La ausencia de tradición en la explotación de minerales refuerza este criterio.

- Pornacal, La Braña la: Nombre que recuerda a los «prunos» y los «prunacos», como se llama por Somiedo y Teverga a los endrinos. Aunque también puede ser alusiva a los «peornos» o piornos, tan abundantes en esas montañas. O al agua, a partir de la raíz indoeuropea «born- / borm-», con el sentido de fuente templada, seguida de los sufijos «-acu», «-al», indicativos de abundancia. Y la zona, en efecto, posee mucha agua, templada en el invierno y fresca en el verano.

- Pozu las Muyeres Muertas,El: El topónimo inclina a pensar en mujeres muertas, como así lo ha adornado la «inteligencia popular», asociando incluso una leyenda al nombre, pero julio Concepción lo vincula con «piedras mutsares»: piedras blandas.

- Redes, El Monte: «Reres no lo oí nunca a nadie. A juzgar por la espesura del bosque y la tradición cinegética en la zona habría que pensar en la costumbre ancestral de colocar trampas y armadías en los regueros y pasos estratégicos, para la caza y la pesca en cada caso. Sin más elucubraciones». Aunque también podría pensarse, señala Concepción, en un topónimo anterior, de raíz prerromana (red-, reda), alusivo a los caminos que atraviesan el bosque. En cualquier caso, Redes también, nunca Reres, como lo deforman ciertos mapas.

- Tesu la Oración, El: «Tesu» es un altozano, en la subida de Bezanes a Brañagallones. Lo de «oración» viene de que ahí se detenían los pastores a rezar por sus ganados. Aparece en mapas como «Texu la Oración», «sin respeto al entorno toponímico. Hay muchos tipos de contaminación, algunos muy disfrazados».

- Vega d'Abañu: «Se podría pensar en una metáfora de la voz "bañu"», por tratarse de una hondonada donde con frecuencia se encuentran aguas estancadas, explica Concepción. «Ahora bien, dada la pronunciación esmerada de los pastores en Vega d'Abañu, lo más prudente sería sospechar de la raíz indoeuropea ap-, ab-, referida al agua». No es, pues, «vega de baños, sino vega de aguas», este paraje del macizo occidental de los Picos de Europa.

- Xixón: «Muchas interpretaciones, algunas muy fantaseadas». Concepción, considerando Xixona (Alicante), sugiere una referencia a la piedra, «xaxum» en latín, por el Cerro Santa Catalina, la Campa Torres e, incluso, el Cabo Peñas. «Antes, los nombres no estaban tan delimitados».

07/12/07

Comienza la excavación que dejará al descubierto 28 siglos de historia de Málaga

Fuente: La Opinión de Málaga

La excavación arqueológica en el entorno del Teatro Romano de Málaga, que pretende dejar al descubierto restos fechados entre el siglo VIII antes de Cristo y principios del siglo XX, se prolongará durante seis meses en los que los viandantes podrán seguir en directo las labores de los especialistas. EFE

Los arquitectos directores del proyecto, Manuel Corrales y Carmen Peral, esperan encontrar en un nivel muy superficial, prácticamente al retirar el asfalto, restos de las factorías romanas de salazones y de piletas de garum, el condimento alimenticio que se exportaba hasta las principales ciudades del Imperio.

También en la zona superficial es previsible que se hallen vestigios de las construcciones existentes en la zona en las primeras décadas del siglo XX e incluso los raíles del tranvía que circuló por esta vía, según han señalado hoy los arquitectos en la presentación del proyecto de excavación.

En la calle Alcazabilla, que discurre entre el Teatro Romano y el Museo Picasso de Málaga, se abrirá una zanja de 55 metros de largo por doce de ancho en la que trabajará un equipo de cinco arqueólogos, que complementará esta labor de campo con otros dos meses de investigación de los restos encontrados.

Según indican las catas realizadas en distintas etapas, en estratos sucesivos se hallarán restos de la época cristiana, islámica, bizantina, romana y púnica, hasta llegar a la capa más antigua, la fenicia, que se corresponde con los años de la fundación de la ciudad.

Los estudios también hacen prever que los restos se encuentran en un buen estado de conservación, a pesar del intenso tráfico de vehículos que soportó esta calle hasta que comenzó a ser peatonal, cuando entró en servicio el túnel bajo la Alcazaba malagueña.

A través de las vallas instaladas en el perímetro de la excavación, donde se colocarán paneles explicativos, se podrá seguir el trabajo de los arqueólogos y también se organizarán visitas de centros educativos para mostrar a los alumnos la trascendencia de los hallazgos.

Una vez concluida la excavación, y en función de la importancia y la disposición de los restos encontrados, se diseñará la nueva urbanización de esta calle situada en el centro histórico de la ciudad.

Esta actuación cuenta con un presupuesto superior a los 468.000 euros, sufragados al cincuenta por ciento por la Consejería de Cultura de la Junta de Andalucía y el Ayuntamiento de Málaga.

Italia - Roman Throne Discovered in Italian Ruins

Fuente: www.philly.com

ROME - Remnants of the first known surviving Roman throne have been discovered in the lava and ash that buried the city of Herculaneum in the first century, archaeologists said Tuesday.

Decorated with ivory bas-reliefs depicting ancient deities, two legs and part of the back of the wooden throne were dug out between October and November. They were found 82 feet below ground near Herculaneum's Villa dei Papiri, a first century country home that is believed to have been the residence of Julius Caesar's father-in-law.

Herculaneum, Pompeii and Stabiae were destroyed by the eruption of Mount Vesuvius that killed thousands in the year 79. The layers of volcanic ash preserved the sites for centuries, providing precious information on domestic life in the ancient world.

Archaeologists said the throne was an exceptional find; furniture of its type had previously only been seen in artistic depiction.

"It's the first original throne from Roman times that has survived until today," Pietro Giovanni Guzzo, Pompeii's archaeological superintendent, told a news conference in Rome.

Villa dei Papiri, so called because it has yielded a library of hundreds of ancient papyruses, has only been partially excavated and it is not yet clear whether the throne belonged to the ancient residence, said Maria Paola Guidobaldi, the dig's director.

The throne depicts Greek mythological figures absorbed by Rome's culture and is decorated with images of the gods Attis and Dionysus, as well as pine cones and phalluses.

Experts said the reliefs recall the "Attideia" ceremonies, which commemorated the death and resurrection of Attis, husband and victim of the goddess Cibele, and were introduced to the Roman calendar by the Emperor Claudius.

The fragile remains will now undergo a lengthy restoration, while archaeologists hope to discover many more precious artifacts as the dig in the Villa dei Papiri continues, Guidobaldi said.

Austria exhibe durante un día la 'guía Michelin' del Imperio romano

Fuente: Cultura Clásica

Rafael Tapounet | Barcelona www.elperiodico.com 28/11/2007

La 'Tabula Peutingeriana' es la copia de un plano de carreteras del siglo IV. El mapa indicaba con señales los mejores lugares para descansar entre España y Asia.

La Biblioteca Nacional Austriaca exhibió el lunes un sorprendente documento que alberga desde 1738 y que, debido a su extrema fragilidad, se ha expuesto a la mirada del público en contadísimas ocasiones. Se trata de la Tabula Peutingeriana, la única copia que se conserva de un mapa de carreteras del Imperio romano del siglo IV. El plano es singular no solo por su antigüedad o por sus medidas --675 centímetros de ancho por 34 centímetros de alto-- sino también por su condición de guía de viajes avant-la-lettre; además de los accidentes geográficos y las principales vías para desplazarse de un punto a otro del imperio, la Tabula Peutingeriana incluye información práctica sobre los lugares más confortables para pasar la noche o tomar un baño. Como una guía Michelin de la época de Constantino.

La exposición del documento en Viena, organizada para celebrar su inclusión en el Registro de la Memoria del Mundo de la Unesco, duró apenas un día, ya que los expertos consideran que un exceso de luz puede causar un daño irreparable al mapa, que se conserva troceado en 11 segmentos. La Tabula Peutingeriana --que toma su nombre de uno de sus antiguos propietarios, el humanista y anticuario alemán del siglo XVI Konrad Peutinger-- fue dibujada sobre un pergamino a finales del siglo XII o principios del siglo XIII por algún monje del sur de Alemania, a modo de reproducción facsimilar del plano original.

"Aunque se trate de una copia, es el único mapa de la edad antigua que nos muestra cómo eran más o menos las cosas", señala el director del Departamento de Manuscritos de la Biblioteca Nacional Austriaca, Andreas Fingernagel. En realidad, como mapa, la Tabula Peutingeriana resulta muy extraña para el ojo moderno. Con el fin de mostrar la red romana de carreteras desde España hasta la India, el pergamino está orientado de oeste a este y la capital del imperio ocupa el lugar central; tanto las extensiones de tierra como los mares aparecen distorsionados, de modo que el Mediterráneo, por ejemplo, se asemeja a un largo río. Pero es precisamente ese esquematismo el que lo convertía, a juicio del profesor Fingernagel, en una herramienta tan útil como los planos del metro de nuestros días.

IMPERIO EN DECADENCIA
A esa utilidad contribuía la inclusión en los itinerarios de señales y pictogramas que indicaban las distancias que se podían recorrer en un día y los mejores lugares para descansar, ya fueran hoteles o balnearios. Cuanto mayor es el patio de los edificios dibujados, más lujoso era el establecimiento. El mapa, en el que figuran unos 4.000 asentamientos --solo la mitad han podido ser identificados-- permitía a los viajeros ir sin pérdida posible desde Hispania hasta Asia, los confines de un imperio que ya había iniciado una imparable decadencia.

La copia medieval que hoy se conserva perteneció a la familia Peutinger hasta 1714, año en el que fue vendida. Tras pasar por varias manos, acabó siendo adquirida por la princesa Eugenia de Saboya, que pagó 100 ducados por ella. Tras la muerte de la princesa, en 1737, la familia imperial austriaca se hizo con el mapa y lo depositó en la biblioteca en la que aún permanece.

El Registro de la Memoria del Mundo, en el que acaba de ser incluida la Tabula Peutingeriana, es el repertorio del patrimonio documental considerado por la Unesco de interés universal. El único documento español que figura en el registro es el Tratado de Tordesillas, suscrito por los Reyes Católicos y el rey Juan II de Portugal en 1494.

Boceto inédito de Miguel Ángel sobre la construcción de la basílica de San Pedro

Fuente: El País

El documento data de 1563 y habría servido como guía para el levantamiento de la cúpula del templo

EFE - Ciudad del Vaticano - 06/12/2007

La Fábrica de San Pedro, el organismo vaticano encargado del mantenimiento de la basílica de San Pedro, ha encontrado entre sus documentos un boceto inédito de Miguel Ángel sobre la construcción de la cúpula del templo que data de 1563, un año antes de la muerte del genial artista. El hallazgo ha sido anunciado hoy por el vespertino del Vaticano, L'Osservatore Romano, y será presentado en una rueda de prensa el próximo domingo.

El boceto, que si se confirma su autenticidad se convertiría en el último diseño conocido de Miguel Ángel, da algunos detalles arquitectónicos sobre los pilares del tambor de la cúpula de San Pedro. Según el diario, los expertos consultados no tienen dudas de que tanto la "seguridad del trazo" como "la mano experta" corresponden a Miguel Ángel.

El dibujo está trazado en un trocito de papel con tiza de color rojo y se observan también las cifras 6, 9 y 3. De acuerdo con el rotativo, podría ser uno de los bocetos realizados por el artista para dar indicaciones a los obreros que trabajaban en la realización de la cúpula.

El apunte de Miguel Ángel fue hecho en la primavera de 1563 cuando, explica L'Osservatore, algunos bloques de mármol de travertino llegados a las obras de San Pedro desde la localidad romana de Fiano fueron considerados no aptos para ser esculpidos.

El folio ha sido uno de los pocos sobre la construcción de la basílica vaticana que no destruyó el propio Miguel Ángel y que fue utilizado después de su muerte para continuar con las obras de la cúpula.

Miguel Ángel Buonarrotti se hizo con la dirección de la construcción de San Pedro en 1547, cuando tenía 72 años, pero en 1564 moría dejando incompleto su proyecto de gran cúpula, que acabaron Giacomo della Porta y Domenico Fontana en 1590.




06/12/07

UIMP, Inmersión Lingüística en Inglés 2008

Fuente: UIMP

CURSOS INTENSIVOS DE INGLÉS

¿Eres becario del MEC? ¿Quieres aprender a hablar en inglés? ¿Dispones de una semana a lo largo del curso?

La UIMP ha programado cursos de inmersión en lengua inglesa en 8 de sus sedes durante el año 2008, destinados a estudiantes becados por el MEC.

Calendario y sedes

Calendario

Sedes

Características de los Cursos

• Destinados a alumnos con conocimientos intermedios de la lengua inglesa para mejorar sus habilidades orales.

• Grupos de 5-6 alumnos.

• 3 niveles de competencia.

• 40 horas lectivas: mañana y tarde, de lunes a viernes.

• Horario: De 9:00 a 14:00 horas y de 16:00 a 18:00 horas, descansos incluidos (este horario puede estar sujeto a alguna variación).

• Profesores nativos y auxiliares de conversación.

• El alumnado estará alojado en residencias de la UIMP, en habitación doble compartida y en régimen de pensión completa.

Niveles e inscripción

• Niveles: Intermedio 1, Intermedio 2 y Superior.

• El nivel de conocimiento mínimo exigido resulta accesible a los estudiantes que han aprobado las pruebas de selectividad.

• No obstante, realizarán una prueba de nivel previamente a la reserva de plaza.

• La prueba consistirá en un test que cada alumno efectuará íntegra y exclusivamente a través de la plataforma dispuesta por la UIMP .

• Al finalizar el test, el sistema informático le comunicará inmediatamente si es APTO o NO APTO para seguir el Curso.

Selección de sede y calendario

• Esta selección se efectuará exclusivamente a través de la plataforma dispuesta por la UIMP.

• En el momento de hacer la selección de sedes y calendario, el sistema informático informará al estudiante de los lugares y fechas disponibles.

Adjudicación de plaza

• El orden de adjudicación de plazas se establecerá de acuerdo con la fecha de la notificación bancaria del ingreso de 100€ abonados en concepto de reserva de plaza.

05/12/07

Medio ambiente en la Universidad Complutense

Fuente: Madridiario

La universidad apuesta por el verde

Ciudad Universitario cuenta con oficina para canalizar las iniciativas medioambientales
05-12-2007 - Carmen M. Gutiérrez - Fotografías: Gustavo San Miguel
comenta Enviar a amigo imprimir archivo
La universidad apuesta por el verde
Hacer una Ciudad Universitaria más sostenible, sensibilizar sobre los retos medioambientales del presente y crear una vía de comunicación entre alumnos e instituciones son los objetivos de 'UNIverde', un proyecto conjunto de las universidades Complutense, Politécnica y a Distancia y del Ayuntamiento de Madrid.
Un pequeño cubículo forrado con la imagen de un bosque de pinos, situado en el número 7 de la Avenida Complutense, será el reclamo para que los estudiantes y todas las personas relacionadas con la Ciudad Universitaria se impliquen en el cuidado del medio ambiente y, en concreto, en el de este espacio catalogado como Bien de Interés Cultural.

Paneles de la exposición actual de UNIverde Se trata de la oficina de UNIverde, proyecto que ha sido inaugurado este miércoles con la intención de organizar actividades, como talleres, encuestas o exposiciones, para acercar los problemas medioambientales a los estudiantes y trabajar por la sensibilización, así como para responder por la demanda de información a este respecto de la comunidad universitaria.

¿Que demanda? "Hay dos tipos de demanda. Una es el conocimiento de la Ciudad Universitaria, de la fauna, la flora, etcétera. Y luego los estudiantes piden, sin duda, una recogida selectiva de basura en las papeleras y actividades que conciencien del buen uso de la energía o del agua", explica Juncal González Soriano, responsable de programas del Consorcio Urbanístico de Ciudad Universitaria, formado por las tres universidades y el Consistorio madrileño.

Además, esta aula verde pretende ser una vía de comunicación bidireccional y recoger así las demandas de los estudiantes. "Queremos que todos los que estamos presentes en el campus nos hagan llegar su opinión, cómo ven la Ciudad Universitaria y qué aspectos piensan que serían mejorables", asegura González Soriano.

Juncal González Soriano Según explica la responsable del proyecto, el Ayuntamiento ha realizado estudios que incumben a la Ciudad Universitaria ya sea por su cercanía a la Dehesa de la Villa o al Parque del Oeste. Ahora, UNIverde quiere completar esta información con "proyectos que van a salir a concurso en la Facultad de Ciencias Biológicas".

Precisamente la labor documental es la segunda base de este proyecto. "UNIverde tendrá un centro que va a recopilar la labor de investigación que se está haciendo en el consorcio, pues no hay ningún lugar en el que esté recopilada la historia de la ciudad universitaria. Seguro que va a hacer que la cuidemos más, la respetemos más y la hagamos más sostenible".

Todos los propósitos —la labor documental, la sensibilización y la comunicación bidireccional— de UNIverde son la punta del iceberg de la labor medioambiental del consorcio que rige la Ciudad Universitaria, en palabras del rector de la UNED, Juan Gimeno. Entre otros proyectos del consorcio se encuentran la creación de carriles bici en el recinto, la disminución del tráfico o la recuperación de la senda real.

Carlos Berzosa Como reflexionaba Javier Rubio de Urquía, director del área de Sostenibilidad del Ayuntamiento de Madrid, "las universidades tienen mucho que aportar en relación al medio ambiente de la ciudad". Y ahora, con esta nueva oficina verde, las universidades harán más por Madrid y, en concreto, por un lugar tan especial como la Ciudad Universitaria.

El personal que atenderá a los visitantes en UNIverde dará servicio de lunes a viernes de diez de la mañana a seis de la tarde, aunque hasta el 8 de enero será sólo hasta las dos. En la actualidad, en la instalación puede verse una pequeña exposición sobre aspectos como el agua o los residuos en la Ciudad Universitaria, que irá "cambiando según las circunstancias".

Símbolo de UNIverde No obstante, habrá que esperar hasta enero para que UNIverde tenga su programa inicial de actividades. Probablemente, una de las primeras campañas va a estar destinada a concienciar "sobre qué poco cuesta hacer las cosas bien y cómo reporta al medio ambiente", comenta González Soriano. No es de extrañar ya que, según explica, hay un problema con la suciedad en el campus, "sobre todo por los restos de botellón, ese papel Albal que se escapa o el brik que se tira sin querer".

También el rector de la Complutense, Carlos Berzosa, recordó durante la inauguración algunos actitudes de los jóvenes poco respetuosas con el medio ambiente. Por este motivo, es fundamental trabajar para concienciar a la sociedad y más cuando, en palabras de la responsable del proyecto, "todo es medio ambiente".

Detallan la suma de esfuerzos e intereses de la Comunidad castellanoleonesa para expandir el castellano

Fuente: Fundéu

Luis Mateo atiende a los medios de comunicación en un aula de la Universidad. 04/12/2007
El consejero de Educación de la Junta de Castilla y León, Juan José Mateos, detalló en la Universidad de la Sorbona la «suma de esfuerzos» y la «convergencia de intereses» de su Comunidad en favor de la «nobilísima empresa» de propagar por todo el mundo «nuestra lengua, el castellano».

El objetivo es que sean cada día más «los que la aprendan, la conozcan y lleguen a amarla», hasta descubrir ese «campo abierto fértil y espacioso» por el cual, como ya ponderó Cervantes en su prólogo a La Galatea, «pueden correr en libertad con facilidad y dulzura, con gravedad y elocuencia», añadió.

El consejero rindió, asimismo, un especial homenaje a la labor hecha por «la legión de hispanistas repartidos por todo el mundo», en un acto que abrió una serie de manifestaciones que hasta el miércoles llevarán a diferentes miembros de la Junta, entre ellos la consejera de Cultura y Turismo, María José Salgueiro, al Instituto Cervantes y a la UNESCO.

En este primer evento, dedicado a la lengua española en el anfiteatro Gestión Oury de la Sorbona, acompañaron a Mateos el académico Luis Mateo Díez; el director de teatro Fernando Urdiales; el vicepresidente de la Sociedad de Hispanistas franceses, Jean Claude Rabaté; el director del Festival de teatro Don Quijote, Luis Jiménez; y varios profesores del departamento de español de la Universidad de la Sorbona.

Ante ellos y ante el público y los hispanistas presentes, el consejero resaltó la consciencia de la Comunidad de Castilla y León de «atesorar un vasto y rico patrimonio cultural» del que forma parte sustancial la lengua castellana, que es, precisamente, «uno de sus signos de identidad».

Evocó, igualmente, la evolución de esta lengua cuyo destino parece ser la expansión, «desde las montañas del norte» de la península ibérica donde nació, hasta América; así como el creciente interés en todo el mundo por aprenderla.

Poseer «un tesoro tan valioso compromete y obliga «no sólo a su preservación sino también a su difusión», añadió el consejero, antes de detallar las diferentes acciones que la Comunidad de Castilla y León ha emprendido para cumplir con dicho reto, en el ámbito nacional y en el internacional, dirigidas a ciudadanos españoles y extranjeros, niños, adultos, estudiantes e inmigrantes.

Entre los múltiples aspectos de esta tarea, citó el Convenio suscrito en el 2005 con la Academia de Grenoble para la cooperación educativa en la difusión de las lenguas y las culturas respectivas, el conocimiento mutuo de los sistemas educativos y el intercambio de escolares y profesores.

Recordó, al respecto, que dicho acuerdo es solo una aplicación práctica del acuerdo marco suscrito en mayo del 2005 por los Gobiernos francés y español.

Tras su discurso, el acto tomó forma de encuentro-conferencia, y el académico español Luis Mateo Díez presentó al público algunas claves de Celama, obra que el director de teatro Fernando Urdiales y el Teatro Corsario estrenaron en Madrid, en el 2005, y que mañana presentan dentro del Festival Don Quijote 2007, en el Teatro Café de la Danza de París.

Previamente, María José Salgueiro, firmará con el Instituto Cervantes de París un convenio de colaboración para el programa de becas de alumnos y profesores del programa de Español para Extranjeros.

Por último, el miércoles, la consejera de Cultura y Turismo hablará de las ciudades Patrimonio de la Humanidad en la UNESCO; donde también presentará la exposición Bienes Patrimonio de la Humanidad en Castilla y León, y la oferta turística de esta comunidad autónoma, incluida su gastronomía. (Efe)

Publican un atlas mundial con 225.000 topónimos en castellano

Fuente: Fundéu

Jaume Miranda Canals (iz) y Joaquim Nadal (dr), durante la presentación del nuevo atlas. 03/12/2007
Unos 225.000 topónimos en castellano se recogen en el Atlas universal que han editado conjuntamente Editorial Planeta y el Instituto Cartográfico de Cataluña.

El director general de la División Editorial del Grupo Planeta, Jesús Badenes, ha comentado hoy que se trata del «primer atlas español hecho a partir de cartografía propia y del que cuenta con un mayor número de topónimos según las resoluciones de la ONU».

Según Badenes, la nueva publicación ofrece «la cartografía más actualizada del mundo en este momento» y pretende convertirse en «atlas de referencia en otras lenguas».

De hecho, ha anunciado el editor, el grupo Planeta ya tiene avanzadas las negociaciones para su publicación en italiano y en francés.

A la presente edición, con un valor en el mercado de 120 euros, seguirán, ha añadido Badenes, otras versiones, entre ellas un atlas escolar.

Planeta también está negociando con Edicions 62 la publicación en catalán del Atlas universal.

Con 584 páginas, el atlas se estructura en tres apartados: una geografía general; los mapas, que ocupan 318 páginas, con Europa a escala 1:1.000.000 y el resto del mundo a escala 1:4.000.000; y el índice toponímico.

El primer apartado temático, ha precisado Badenes, introduce al lector en cuestiones como el Universo, el planeta habitado, el mundo en cifras y la UE.

Estos temas genéricos ayudan, según el editor, a «descifrar elementos tan complejos como los desastres naturales, la globalización económica, la urbanización del territorio, los cambios medioambientales y sociales, la diversidad cultural e, incluso, la formación del universo y la tierra».

En el acto de presentación, el conseller de Política Territorial y Obras Públicas, Joaquim Nadal, ha aludido a la importancia del atlas y ha recurrido a anécdotas personales: «Ver la Antártida en la foto tomada por satélite en el atlas recuerda su similitud con una medusa, cuando menos tienen un punto de conexión acuoso».

Nadal ha recordado asimismo: «hace 47 años, cuando era un bachiller, mi tío, que volvía de Suecia de un Congreso Mundial de Geografía, me regaló un pequeño atlas Oxford que aún conservo». (Efe)

Diccionario médico en español de la Real Academia Nacional de Medicina

Fuente: El País

La Academia ultima el primer diccionario médico en español

Editorial Médica Panamericana pondrá a la venta el volumen en 2009

MAYKA SÁNCHEZ - Madrid - 04/12/2007

" class="Fotos" align="left"> 04/12/2007
Editorial Médica Panamericana pondrá a la venta el volumen en el 2009.

Con más de 50.000 entradas, términos revisados por los académicos especialistas en cada área y su equivalente en inglés; siglas, abreviaturas y acrónimos más usados; normativa sobre los usos, incorrecciones y dudas ortográficas; apartado con observaciones sobre la vigencia de cada palabra, y una selección biográfica de personalidades de la historia de la medicina se está ultimando el primer Diccionario de términos médicos de la Real Academia Nacional de Medicina, que publicará Editorial Médica Panamericana. Así lo manifiesta su presidente, Hugo Brik, que advierte de que falta sólo una tercera parte por completar y «está prevista su salida al mercado a finales del 2009».

Hasta ahora, según Brik, todos los diccionarios médicos en lengua española eran traducciones, la gran mayoría del inglés. «Ahora se está ultimando», añade, «el primer diccionario en español de términos médicos, que será la obra de referencia para el uso de la terminología médica en español en todo el mundo».

La idea de este ambicioso proyecto surgió hace unos años por iniciativa de los académicos Antonio García Pérez (ya fallecido) y de Hipólito Durán Sacristán, que fuera presidente de la real institución médica y actualmente es presidente de honor.

«La presencia de España y de la lengua española es indudablemente cada vez más fuerte. La Academia de Medicina se percató de que se necesitaba un referente mundial como diccionario médico y hace ocho años se puso manos a la obra, con la colaboración de expertos lexicógrafos. Cada uno de los términos recogidos irá acompañado de su equivalente en inglés como reconocimiento a la importancia de la lengua de Shakespeare en la medicina actual y como idioma común para el intercambio de conocimientos entre la comunidad científica internacional», explica el presidente de la editorial.

La obra será de gran utilidad para todos los médicos y otros profesionales de disciplinas paramédicas, así como para estudiantes de medicina y demás trabajadores cuya herramienta principal sea el lenguaje médico (escritores, periodistas especializados).

Esta primera edición, que constará de 40.000 ejemplares, ha despertado un gran interés en el ámbito editorial y en las ferias más importante del libro de todo el mundo. Ha sido solicitado ya por numerosas bibliotecas de Estados Unidos y de todo el continente americano.

En posteriores ediciones está previsto ampliar el espectro de lenguas que contenga, como las otras tres reconocidas oficialmente por la Constitución española (catalán, euskera y gallego) y también las variantes léxicas de América Latina en el área médica. Según Brik, ¿cuántos médicos se preguntan si es correcto decir y escribir los términos stent, screening o brote de salmonella? Para aclarar estas dudas de la forma más práctica el diccionario recogerá no sólo los términos, grafías y variantes correctos, sino también los erróneos.

Finalmente, el diccionario incluirá una selección de entradas biográficas dedicadas a las personalidades más relevantes de la historia de la medicina, como Hipócrates, Sigmund Freud, Louis Pasteur y Santiago Ramón y Cajal.

La comisión de trabajo, presidida por Hipólito Durán, está integrada por Manuel Díaz-Rubio, actual vicepresidente de la Academia, el académico secretario Juan Jiménez Collado y los académicos de número Antonio Campos y Enrique Moreno.

04/12/07

Filipinas se compromete a que el español se vuelva a estudiar en las escuelas

Fuente: El País

La presidenta Gloria Macapagal firma en el libro de honor del Senado en presencia del presidente de la Cámara Alta, Javier Rojo, 04/12/2007
La presidenta de Filipinas, Gloria Macapagal, anunció, en la primera jornada de una visita de Estado a España, su compromiso de que el idioma español vuelva a ser una asignatura de estudio obligatorio en las escuelas de su país.

Macapagal expresó el compromiso de promocionar la enseñanza y el aprendizaje del español durante el discurso que pronunció, casi todo en este idioma, en su visita al Senado.

El español fue eliminado del sistema educativo en Filipinas en 1987 durante el Gobierno de la presidenta Corazón Aquino con la Constitución que se redactó tras la caída del régimen de Ferdinand Marcos, que estableció como lenguas oficiales el tagalo y el inglés.

Más de 5.000 personas estudian la lengua castellana en Filipinas —la mitad de ellos lo hablan a diario—, el noveno país más poblado de Asia con cerca de 85 millones de habitantes que durante 350 años y hasta 1898 fue colonia española.

El ministro español de Asuntos Exteriores, Miguel Ángel Moratinos, en una rueda de prensa junto con su colega filipino, Alberto Rómulo, dijo que la medida anunciada por Macapagal es «extraordinariamente importante» y supone una «esperanza» para que el español vuelva a estar «muy presente» en la sociedad de su país.

España colaborará con el Gobierno de Filipinas para implantar este plan con la formación de profesores y el envío de material académico, explicó Moratinos.

El ministro destacó las «excelentes» relaciones entre ambos países, constatada por la visita de Estado de Macapagal, la primera de un presidente filipino en los últimos 45 años.

Macapagal fue recibida ayer por los reyes de España, Juan Carlos y Sofía, y luego visitó el Senado, donde su presidente, Javier Rojo, le impuso las Medallas del Congreso y del Senado, y le entregó una edición de lujo de la Constitución española de 1812. (Efe)

Biblioteca Nacional de Francia: libros prohibidos

Fuente: El País

El infierno del libro prohibido

La Biblioteca Nacional de Francia desempolva en una exposición 300 joyas bibliográficas de alto voltaje erótico, algunas de ellas nunca mostradas

OCTAVI MARTÍ - París - 04/12/2007

Las carteras tienen un departamento o bolsillo recóndito al que denominamos "infierno". Las bibliotecas francesas tienen un departamento, estante o habitación que también recibe el nombre de "infierno". Allí guardan los libros o estampas eróticas. O pornográficas. Sencillamente, secretas. Y quien tiene un secreto, tiene alma. Y quien tiene alma, puede pecar. Así que la exposición que la Biblioteca Nacional de Francia acoge desde hoy es, en cierto modo, una exposición de pecado.

Una de las ilustraciones publicadas en los
Ampliar
Una de las ilustraciones publicadas en los "Libros prohibidos", expuestos en la Biblioteca Nacional de Francia

Desde 1844, la BNF tiene en su seno un infierno (enfer). En él se acumulan todos los libros -ilustrados o no- que pudieran hacernos "pecar", "condenarnos". Antes de esa fecha, la biblioteca no era pública o aún no estaba ordenada y accesible. Cuando era privada, ya contenía libros "licenciosos", pero sus propietarios se limitaban a no dejarlos al alcance de los niños. Con la democracia -primero censitaria, luego masculina, por fin universal- se institucionaliza el control de la sexualidad.

En el enfer de la Biblioteca Nacional de Francia hay en la actualidad algo más de 1.700 publicaciones, muchos de los cuales jamás se han topado con el ojo del público. De un manuscrito del Roman de la rose, de Guillaume de Lorris y de Jean de Meung, del siglo XIV, a Au jour dit, de Pierre Bougeade, publicado el año 2000. En el primero vemos a una monjita recoger frutos del árbol de los penes -"es inútil resistirse a los deseos de la naturaleza. El hábito monástico no os ofrecerá protección alguna. ¡Coged pues los placeres de la vida!"-, en el segundo el dibujo alegórico ha sido sustituido por fotografías algo más crudas.

En la BNF, todos esos fondos -una selección de 300 de ellos- se ofrecen al público -mayor de 16 años- hasta el 2 de marzo de 2008. La exposición recrea de manera sutil la idea de una biblioteca en llamas o de un infierno literario. Los personajes míticos, las ediciones clandestinas y, por fin, los autores que se quietan el antifaz se suceden en un recorrido que también se interesa por ciertos fenómenos de moda: la pasión por la antigüedad clásica, la confusión de géneros o el entusiasmo por la flagelación o la zurra.

El \'infierno\' erótico de la BNF

FOTOS - - 03-12-2007

Escondidos en el 'infierno'. Los fondos exhibidos ahora han permanecido desde 1844 en el enfer, "infierno", como se llama a los departamentos, estantes o habitaciones secretos de las bibliotecas en Francia.-

.